Qualification
Good translations need two things: linguistic skills and experience plus well-founded specialized knowledge. My education and professional experience have permitted me to combine language proficiency and specialized knowledge in a mutually beneficial way.
Scientific-technical basics
- Linguistic/scientific orientation during high school
- Baccalaureate/high-school diploma majoring in mathematics and physics, minoring in chemistry
- 7 years of Computer Science studies at the University of Karlsruhe (TH), including one year at the University of Edinburgh (Scotland); Master’s degree in Computer Science
Language skills
- 7 years of English and 7 years of French during high school
- 6 years of evening classes in Spanish; final exam with teaching certificate
- Language classes in Portuguese and Dutch
- 6 years of professional experience in Brussels, Belgium
- 6 years of professional experience in Washington, DC (USA)
- 1.5 years of professional experience in France
- 16 years of deployment as a Liaison Officer to American, French, Spanish and Belgian army units during reserve exercises of the German army (Bundeswehr)
- More than 22 years of professional experience as a technical translator and editor, as well as a consecutive interpreter
Areas of expertise and specialization
- Information technology, computers, software localization
- Medicine, pharmaceuticals, chemistry, biochemistry
- Mechanics, automotive industry, mechanical and plant engineering
- General engineering
- Market research and market research studies
- Military and military technology
- Websites, correspondence, presentations
- Newsletters, brochures and other PR texts
- Graphic industry, print and pre-press
- Business and economics (transport, logistics, finances, etc.)
- Legal and contractual documents
Please inquire for my complete résumé/C.V. and professional references.