Qualifications

 

Pour effectuer de bonnes traductions, il faut la qualification linguistique et de l’expérience d’un côté, ainsi que des connaissances fondées dans le domaine du texte de l’autre côté. Je suis heureux du fait que mon éducation et ma formation professionnelle m’ont permis de combiner les langues et les connaissances de beaucoup de domaines de la meilleure façon.

 

Bases techniques

  • Orientation en langues et sciences au lycée
  • Baccalauréat en maths et physique (cours renforcé) et chimie (cours de base)
  • 7 ans d’études d’informatique aux universités de Karlsruhe (TH) et Edimbourg (Écosse)

 

Qualification linguistique

  • 7 ans d’anglais et 7 ans de français au lycée
  • 6 ans de cours du soir d’espagnol ; examen final et compétence à donner des cours
  • Des cours de portugais et néerlandais
  • 6 ans d’expérience professionnelle à Bruxelles, Belgique
  • 6 ans d’expérience professionnelle à Washington, DC (USA)
  • 18 mois d’expérience professionnelle en France
  • Plus de 16 ans d’affectation en tant qu’officier de liaison de l’armée allemande dans des environnements multinationaux
  • Plus de 22 ans d’expérience professionnelle en tant que traducteur spécialisé et rédacteur technique ainsi qu’interprète consécutif

 

Domaines de spécialisation

  • Informatique, ordinateurs, localisation de logiciels
  • Médecine, pharmacie, chimie, biochimie
  • Mécanique, automobiles, construction de machines et équipements
  • Ingénierie générale
  • Recherche commerciale et études de marché
  • Militaire et technologie militaire
  • Sites Web, correspondance, présentations
  • Newsletters, brochures et textes publicitaires
  • Arts graphiques, impression et préimpression
  • Économie et gestion d’entreprises (transports, logistique et finances)
  • Droit et documents contractuels

 

C’est avec plaisir que je vous ferai parvenir mon C. V. et mes références professionnelles sur simple demande.